我们常喝的那些粥用英文怎么说

您所在的位置:网站首页 美味的海鲜 英文怎么说呢翻译 我们常喝的那些粥用英文怎么说

我们常喝的那些粥用英文怎么说

2024-07-10 05:07| 来源: 网络整理| 查看: 265

Red Date and Longan Porridge

枣英文中叫做date,来自古希腊语。龙眼是典型的中国食物,所以音译为longan。

薏米红豆粥

Red Bean and Chinese Pearl Barley Porridge

薏米外国人是基本不吃的,不过在一些中国超市里能找到,一般包装上的翻译都是pearl barley/ˈbɑːrli/,这个是指珍珠米,不是薏米,二者只是长得像。薏米正确的翻译是job’s tears(果然最适合工作到哭的时候吃……),建议下次哪个AliExpress卖家把这个名字挂到网上宣传一下,估计会好卖。

冰糖绿豆粥

Mung Beans Porridge with Rock Candy

绿豆在英文中不叫green beans,而是叫mung/mʌŋ/ beans。因为green beans和string beans指的是四季豆。冰糖呢,因为质地有点像石头,所以被称为rock candy。

莲子百合粥

Porridge with Lotus Seeds and Lily Petals

里面有美丽的莲子lotus seed,和美丽的百合花瓣lily petal,再点缀上枣date和枸杞Goji berries,就更完美了。

下面是南方人挚爱的咸粥(savory porridge)

英文中咸味的要说savory/ˈseɪvəri/,而不能叫salty,否则人家会认为是盐搁太多了特别咸的那种味道。

皮蛋瘦肉粥

Porridge with Preserved Eggs and Pork

皮蛋因为是腌制保藏的蛋,所以叫preserved/prɪˈzɜːrvd/ egg。然而啥都不懂的老外认为一定是放了过久发黑了,感到厌恶,因此也叫它“百年老蛋(century egg)”,目前它高居美国“最恶心食物”榜首,还是好多美国人挑战的对象。然而皮蛋很好吃有没有!比鲱鱼罐头强多了有没有!!

艇仔粥

Little Boat Porridge

过去广州人在小船上做的美食,里面有虾shrimp,鱼片fish slices,海蜇jellyfish,蛋丝egg strips,油条deep-fried dough sticks等等,以及新鲜捕获的海鲜freshly caught seafood,不能更鲜美。

潮汕虾蟹砂锅粥

Claypot Porridge with Shrimp and Crab Roe

最近潮汕砂锅粥红遍北京,真是开一家火一家啊。

砂锅英文可以叫claypot,和煲仔饭的煲仔一样。虾不用说是shrimp,蟹的话潮汕地区自然是用膏蟹,蟹膏就是蟹籽,一般翻译为crab roe/rəʊ/就可以。

最后有几个小词:

很稀的粥可以叫watery porridge,

很稠的粥则叫做thick porridge,

粘稠的粥叫做glutinous/ˈɡluːtənəs/ porridge,

如果特别稠,有点结块的感觉了,可以叫做lumpy/ˈlʌmpi/ porridge,lump是“块”的意思。

刚才提过甜粥叫做sweetened/sweet porridge,

咸粥叫做savory porridge,

而不甜不咸的白粥,则叫做plain porridge。

以上就是小新和大家分享的,几种我们常喝的粥的英语叫法,你都学会了吗~

返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3